Künstliche Intelligenz erfährt dieses Jahr einen beispiellosen Hype. Kein Wunder also, dass sie auch auf der Frankfurter Buchmesse ein Riesenthema ist. Die gute Nachricht: KI wird immer skeptischer gesehen. Die Berliner Zeitung berichtet in ihrem …
WeiterlesenKategorie: Dies & das
KI und Literaturübersetzen – wie sinnvoll ist das?
Kann Künstliche Intelligenz auch Literatur übersetzen? Viele Verlage, doch auch Übersetzer*innen stellen sich diese Frage, da sie sich von KI-Tools erhebliche Zeiteinsparungen und finanzielle Vorteile erhoffen. Inzwischen gibt es einige Studien, die dieser Frage nachgegangen …
WeiterlesenFrankfurter Buchmesse 2021: Maskenblues und Kanada
2021, im Jahr 2 der Corona-Pandemie, fand die Frankfurter Buchmesse unter dem Motto „Re:connect – Welcome back to Frankfurt“ wieder als Präsenzveranstaltung in den Messehallen statt. Insgesamt wurden über 73.500 Besucher:innen registriert. Zum Vergleich: 2019 …
WeiterlesenFrankfurter Buchmesse 2020: Bademantel und Bananen
Wegen der Corona-Pandemie fand die Frankfurter Buchmesse dieses Jahr fast nur im Internet statt. Kein Networking. Was für eine deprimierende Vorstellung. Leere Messehallen, geisterhafte Digital-Veranstaltungen. Was tun? Das Beste draus machen. Zumindest brauchte ich diesmal …
WeiterlesenWeltfrauentag 2020: Zwei Bücher über die Frauenbewegung
Heute, am internationalen Frauentag, möchte ich zwei Bücher vorstellen, die ich aktuell übersetze. Beide thematisieren die Entwicklung der Frauenbewegung und Gleichberechtigung. In ihrem Roman The Woman in the Photograph, dessen deutschsprachige Augabe voraussichtlich im kommenden …
WeiterlesenFrankfurter Buchmesse 2018: Georgien und Schaumherzen
Georgien ist Gastland der diesjährigen Buchmesse. Da schießt mir sogleich Wie der Fußball nach Georgien kam durch den Kopf, dabei habe ich den Film noch nie gesehen. Auch sonst ist Georgien für mich ein Buch …
WeiterlesenInternationaler Übersetzertag 2018
Heute, am 30. September, ist Internationaler Übersetzertag, auch als Hieronymustag bekannt. Seinen Namen verdankt er dem Heiligen Hieronymus, dem Schutzpatron der Übersetzer/innen. Berufsverbände wie der VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V.) …
WeiterlesenEine Sprache, viele Kulturen
Was ist Ihre Muttersprache? Meine ist Deutsch. Aus welchem Land kommen Sie? Ich wurde in Deutschland geboren, wo ich auch aufwuchs und kulturell geprägt wurde. Wenn ich in anderen Ländern unterwegs bin, sieht man mir …
WeiterlesenIndonesien Ehrengast der Frankfurter Buchmesse
Unter dem Titel „17.000 Inseln der Imagination“ präsentiert das viertgrößte Land der Welt seine facettenreiche Literatur- und Kulturlandschaft. 75 indonesische Autorinnen und Autoren stellen ihre Bücher vor, darunter Neuerscheinungen ihrer Werke in deutscher Sprache. 142 …
WeiterlesenCristina Vezzaros Blog für Autoren und Übersetzer
Wie viele LiteraturübersetzerInnen hatte auch die Italienerin Cristina Vezzaro genug davon, in Rezensionen der von ihr übersetzten Bücher kaum erwähnt zu werden. Also beschloss sie, auf eigene Faust etwas gegen die traditionelle Unsichtbarkeit ihres Berufsstandes …
WeiterlesenWas ist eine gute Übersetzung?
Übersetzen bedeutet, einen ausgangssprachlichen Text möglichst originalgetreu in die jeweilige Zielsprache zu übertragen – und zwar so, dass die Zielleserschaft die Übersetzung auch versteht. Dieser „doppelte Anspruch“ war und ist das Kernproblem beim Übersetzen. Schon …
Weiterlesen